Tag Archives: Hanashiro Ikuko

Photos of the week: Hanashiro Ikuko

Laurie says:

These are portraits of Okinawan artist and activist Hanashiro Ikuko from Women of Japan. Her writings on the project are below her portraits.
..


..


..

The Experience of Looking at Myself in the Photograph as an Object

I have recalled something after spending time with Laurie, and having been the object of her camera.

In 1972, Okinawa completed “returning to the mainland.” I was in elementary school. My memory of my elementary school has been dyed with the color of the “activity to return” issue, the U.S. military base.

I was living in Koza-city (now Okinawa-city), which is surrounded by the U.S. military base. The schools were closed when the teachers went on strike to oppose the U.S. military. The people who were working for the military just before the return of Okinawa to the mainland had to find new lives.

Teachers, sometimes passionately and sometimes impassively, talked about the needlessness of the U.S. military in front of many children who had U.S. soldier parents or parents who were working for the military. They had us make the Rising Sun, the national flag of Japan, in arts and crafts class, and had us wave the flags we made during the demonstration to return Okinawa to Japan.

When we marched on the streets, the seniors were shouting “Return Okinawa!”
“Return Okinawa?” … from who to whom? Isn’t Okinawa already here?

After the demonstration, I asked one of the seniors who was marching on the streets, “To whom is Okinawa to be returned?”
“Japan.”
“Then are we going to be Japanese?”
“Yeah.”
“Because we are Okinawan now?”
“ There is no Okinawan.”
“…Hmm, then how can we become Japanese?”
“ By completing the return.”
“So we become Japanese after the return?”
“Then who will be making us Japanese?”

Since Laurie and I ate a meal and talked together, and since she pointed her camera at me, I have recalled things I had forgotten.

The question: who made me Japanese?

The presence of my vague self, living in an undefinable, ambiguous area.

Also, the sense that it is nice existing in ambiguity.

A year after the return, I went to a school in Osaka. I couldn’t share a common memory of early childhood with my classmate, We couldn’t have a natural conversation on the subject of sweets or a price, because I had used dollars. (Actually, I had used cents more, as I was a child.) I ate Campbell’s canned soup almost every day, as my mom was a lazy cook. My friend seemed to think the canned soup that was made in a foreign country was luxurious and cool.

For about eight years or so, after the return, I cheered the U.S.A. at the Olympics. I noticed this the first time when my dormitory roommate pointed it out.
Laurie and I talked about gender, our cats, the era, the ethnic sense of value, and those matters that flow in a conversation. It was very delightful. She patiently listened to my poor English. Also, she laughed with me many times.

he has the power to pull out potential by pointing her camera. As Laurie left Okinawa, I was able to see my past from a new point of view.

—————

写真に撮られた自分を見るという経験

ローリーと過ごして、あるいは被写体となってから、思い出したことがあった。

1972年、沖縄は「本土復帰」「日本復帰」をした。私は小学生だった。

小学生の頃の思い出の多くは、復帰運動・米軍基地問題という色で染まっている。

その頃住んでいたのが、コザ市(現沖縄市)で米軍基地に囲まれた地域だったのも一因はあると思う。

教員による反米軍基地ストライキによる休校。

復帰直前の軍で働く方々のリストラ。

米兵を父親に持つ子供も多く、軍で働いている親を持つ家庭の多い地域で、教員達は熱く、あるいは平然と米軍の不要性を話す。

図画工作の時間に日の丸を作らされ、それを復帰運動デモの時にふらされた。

デモ行進しているお兄さん達は「沖縄返せ」と言っていた。

「沖縄を返せ?」・・・誰から誰へ? ここは沖縄なのに?

デモの後、行進していたお兄さんに尋ねた。

沖縄は誰に返されるの?ー日本ーじゃぁさ、私たちは日本人になるの?ーそうー今は沖縄人だから?ー沖縄人っていないー???ふぅん、どうやって日本人になるの?ー復帰してー復帰したら日本人になるわけ?ーそうーじゃぁさ、何人から日本人になるの?ーーーーーーーー

ローリーと食事や話をしたり、カメラを向けられてから、長い間忘れていたことを思い出した。

それは私(達)は何から日本人になったのか、という問を。

ハッキリさせきれない、曖昧な地域に住んでいた、アヤフヤな自分がいたことを。

そして、その曖昧さもいいのだという感覚も。

復帰の翌年、私は大阪の学校へ進学した。クラスメイトと幼少の記憶が共有できなかった。

ドルー子どもだからセントですがーを使っていたから。

(お菓子や物価などの話題で話しが合わない)

母の手抜き料理で、ほぼ毎日キャンベルのスープを食べていたから。

(友人は外国製のスープ缶は贅沢でカッコイイものと思っていたらしい)

復帰後数年、多分8年とかそれくらいは、私はオリンピックでアメリカを応援していた。

(寮のルームメイトに指摘されて気がついた)

(日本人になるには?)不思議な猶予期間があった。

ローリーとはジェンダー問題やネコ、時代や民族の価値観、またそれらがうつろうことを話した。とても楽しかった。

私のつたない英語を辛抱強く聞いてくれた。そして彼女はよく笑ってくれた。

彼女はカメラをむけることで、潜在的なことを引き出す力がある。

ローリーが沖縄を離れたてから、私は新たな視点で自分の過去を見ることが出来た。

======================

Follow Debbie on Twitter.

Follow Laurie’s new Pandemic Shadows photos on Instagram.

======================

Photos of the Week: HANASHIRO, Ikuko

[DISPLAY_ULTIMATE_SOCIAL_ICONS]

Laurie says:

I took these photos of Hanashiro Ikuko for Women of Japan, when I was in Okinawa. She is a very impressive woman and an activist and a fine artist. We had long conversations and we are still in touch with each other. Okinawa is a remarkable place and I learned a great deal from the women I photographed and worked with there. I was very grateful.

I’m adding here the comment Hanashiro Ikuko made about this post on Facebook:

I also talked to Laurie and it was a good influence.
And we talked a lot about the US military base issue and the gender issue of Okinawa.(the world?)
On our way to Henoko Nago city Okinawa, we saw wild mongoose running in front of our car.

I felt very special.
The time I spent with Laurie is a treasure for me

And the time I spent with her is a treasure for me.

She was photographed in places and situations that she chose.
..


I photographed her if front of an American military base near the city of Naha in Okinawa.
..

This image is at her loom in her home.
..

And here she is in a sacred place that was important to her.

She wrote the text below for Woman of Japan after I photographed her. I’ve included both the Japanese and the English.

The Experience of Looking at Myself in the Photograph as an Object

I have recalled something after spending time with Laurie, and having been the object of her camera.

In 1972, Okinawa completed “returning to the mainland.” I was in elementary school. My memory of my elementary school has been dyed with the color of the “activity to return” issue, the U.S. military base.

I was living in Koza-city (now Okinawa-city), which is surrounded by the U.S. military base. The schools were closed when the teachers went on strike to oppose the U.S. military. The people who were working for the military just before the return of Okinawa to the mainland had to find new lives.

Teachers, sometimes passionately and sometimes impassively, talked about the needlessness of the U.S. military in front of many children who had U.S. soldier parents or parents who were working for the military. They had us make the Rising Sun, the national flag of Japan, in arts and crafts class, and had us wave the flags we made during the demonstration to return Okinawa to Japan.
When we marched on the streets, the seniors were shouting “Return Okinawa!”


“Return Okinawa?” … from who to whom? Isn’t Okinawa already here?

After the demonstration, I asked one of the seniors who was marching on the streets, “To whom is Okinawa to be returned?”

“Japan.”

“Then are we going to be Japanese?”
“Yeah.”

“Because we are Okinawan now?”

“There is no Okinawan.”

“… Hmm, then how can we become Japanese?”

“ By completing the return.”

“So we become Japanese after the return?”

“Yes.”

“Then who will be making us Japanese?”

Since Laurie and I ate a meal and talked together, and since she pointed her camera at me, I have recalled things I had forgotten.

The question: who made me Japanese?

The presence of my vague self, living in an undefinable, ambiguous area.

Also, the sense that it is nice existing in ambiguity.

A year after the return, I went to a school in Osaka. I couldn’t share a common memory of early childhood with my classmate, We couldn’t have a natural conversation on the subject of sweets or a price, because I had used dollars. (Actually, I had used cents more, as I was a child.) I ate Campbell’s canned soup almost every day, as my mom was a lazy cook. My friend seemed to think the canned soup that was made in a foreign country was luxurious and cool.

For about eight years or so, after the return, I cheered the U.S.A. at the Olympics. I noticed this the first time when my dormitory roommate pointed it out.

Laurie and I talked about gender, our cats, the era, the ethnic sense of value, and those matters that flow in a conversation. It was very delightful. She patiently listened to my poor English. Also, she laughed with me many times.

She has the power to pull out potential by pointing her camera. As Laurie left Okinawa, I was able to see my past from a new point of view.


写真に撮られた自分を見るという経験
ローリーと過ごして、あるいは被写体となってから、思い出したことがあった。
1972年、沖縄は「本土復帰」「日本復帰」をした。私は小学生だった。
小学生の頃の思い出の多くは、復帰運動・米軍基地問題という色で染まっている。
その頃住んでいたのが、コザ市(現沖縄市)で米軍基地に囲まれた地域だったのも一因はあると思う。
教員による反米軍基地ストライキによる休校。
復帰直前の軍で働く方々のリストラ。
米兵を父親に持つ子供も多く、軍で働いている親を持つ家庭の多い地域で、教員達は熱く、あるいは平然と米軍の不要性を話す。
図画工作の時間に日の丸を作らされ、それを復帰運動デモの時にふらされた。
デモ行進しているお兄さん達は「沖縄返せ」と言っていた。
「沖縄を返せ?」・・・誰から誰へ? ここは沖縄なのに?
デモの後、行進していたお兄さんに尋ねた。
沖縄は誰に返されるの?ー日本ーじゃぁさ、私たちは日本人になるの?ーそうー今は沖縄人だから?ー沖縄人っていないー???ふぅん、どうやって日本人になるの?ー復帰してー復帰したら日本人になるわけ?ーそうーじゃぁさ、何人から日本人になるの?ーーーーーーーー